Китай признан экономической сверхдержавой, которая занимает ведущее место в секторе производства промышленной продукции. Поэтому многие предприниматели и частные лица стремятся наладить сотрудничество с бизнесменами этой страны. При этом неизбежно возникает языковой барьер, так как китайский язык сложен (содержит более 80 000 иероглифов, что затрудняет правильную передачу информации), и при отсутствии знаний невозможно написать без ошибок даже простое письмо.
Онлайн-переводчики не столь эффективны и с трудом годятся только для бытового общения. В серьезных вопросах (таких как, например, деловое сотрудничество, перевод технических, юридических, медицинских материалов и т.д.), когда важно качество перевода, целесообразно воспользоваться профессиональными переводческими услугами.
В выполнении профессиональных переводов с китайского и на китайский язык есть свои важные особенности, без учета которых часто бывает невозможно получить качественный результат.
Ниже описаны особенности перевода с/на китайский язык, и что наша компания может предложить тем заказчикам, которым требуется качественно перевести важный текст или документ.
Особенности профессионального письменного перевода на китайский и с китайского языка
Здесь мы не будем описывать профессиональные особенности перевода с/на китайский язык. Укажем только основные моменты, понятные несведущему в переводческой сфере заказчику, от которых зависит качество результата.
Помимо очевидного условия, что перевод должен выполнять опытный профессиональный лингвист, для получения качественного результата также очень важно, чтобы перевод специализированного текста выполнял переводчик с соответствующей специализацией. Если этим требованием пренебречь, то перевод такого текста, скорее всего, получится несоответствующего качества — в нем будут присутствовать смысловые ошибки, расплывчатые формулировки, отдельные важные участки текста могут быть пропущены из-за того, что переводчик просто совсем не смог понять смысл исходного текста.
При переводе важных материалов (например, договоры, технические документы к оборудованию и т.д.) такие недостатки перевода просто недопустимы, так как могут привести к самым неприятным последствиям (срыв важной сделки, потеря деловой репутации, телесные повреждения из-за неправильного использования оборудования, материальный ущерб, судебные разбирательства и т.д.).
Чтобы избежать таких недоразумений, мы рекомендуем воспользоваться профессиональными переводческими услугами.