Украинский, белорусский и русский языки, восходящие к старославянскому, имеют общую историю, в результате сходства между ними очевидны, что особенно заметно при переводе, в частности, с украинского на русский язык и с русского на украинский.
Историческое родство языков можно увидеть на конкретных примерах. Так, украинское слово заклад и русское учреждение имеют одно и то же значение. Очевидно сходство в значении русских глаголов учреждать и закладывать (в смысле «начинать строительство»). Существительное учреждение переводится на украинский как установа, одно из значений которого — «организация». А один из переводов слова заклад — «заведение». Таким образом, прослеживается общий смысл — «почин, начинание».
Название Украина встречается в летописях XII—XIII веков. Тогда же начали проявляться первые диалектные особенности, ставшие позднее основой украинского языка. В XVIII — начале XIX века шел процесс перерастания малороссийской (украинской) народности в украинскую нацию, а малороссийского языка — в украинский. Несмотря на явные сходства с русским и белорусским языками, украинский имеет и существенные отличия от них, обусловленные тем, что в определенные исторические периоды он находился под влиянием польского, литовского и венгерского языков.